当前位置:首页 > 备考 > 语文

孙叔敖戒子原文及翻译

今天30高考网小编整理了孙叔敖戒子原文及翻译相关信息,希望在这方面能够更好的帮助到考生及家长。孙叔敖戒子原文及翻译

原文 节选:孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之知,知不以利为利矣。意思是孙叔敖死后,楚王果然拿肥沃的地方封给他的儿子,孙叔敖的儿子没有接受,请求楚王封给叫寝的这块山地,所以到今也没有失掉这块封地。孙叔敖的智慧,在于明白不拿眼前利益作利益。 1uV高三学习网-高考复习资料-复习计划与学习方法解题技巧-高三复习网

1uV高三学习网-高考复习资料-复习计划与学习方法解题技巧-高三复习网

孙叔敖戒子原文

孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王数封 我 矣,吾不受也。为 我 死,王则封汝,必无受利地。楚、越之间有寝之丘者;此其地不利,而名甚恶。荆人畏鬼,而越人信禨。可长有者,其唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之知,知不以利为利矣。知以人之所恶为己之所喜,此有道者之所以异乎俗也。(选 自 《吕氏春秋》) 1uV高三学习网-高考复习资料-复习计划与学习方法解题技巧-高三复习网

孙叔敖戒子翻译



孙叔敖戒子原文及翻译

孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我都没有接受,假如我死了,楚王就会封赏你,一定不 要 接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有块叫寝的山地,这地方贫瘠,名声很坏。楚国人敬畏鬼神,而越国人迷信鬼神和灾祥。可以长时间享有的,大概只有 这个 地方。" 孙叔敖死后,楚王果然拿肥沃的地方封给他的儿子,孙叔敖的儿子没有接受,请求楚王封给叫寝的这块山地,所以到今也没有失掉这块封地。孙叔敖的智慧,在于明白不拿眼前利益作利益。懂得把别人所厌恶的作为 自 己所喜欢的,这就是有道的人比普通人高明的地方。 1uV高三学习网-高考复习资料-复习计划与学习方法解题技巧-高三复习网

如果你需要在线作图,30gk小编推荐个不错的在线作图网站:https://www.zhaotu.com/

以上,就是30高考网的小编给大家带来的孙叔敖戒子原文及翻译全部内容,希望对大家有所帮助!

  展开阅读全文
TAG:
本文标题:孙叔敖戒子原文及翻译
wap地址: https://m.30gk.com/newsdetail/154186.html

与“孙叔敖戒子原文及翻译”相关推荐